Transposition, adaptation, inspiration, recréation, citation

Transposition, adaptation, inspiration, recréation, citation sont des opérations qui ont des points communs mais qui ne sont pas identiques. Ce sont des opérations de modification d’une œuvre première en une œuvre seconde, avec plus ou moins de fidélité à l’œuvre première et plus ou moins d’originalité dans l’œuvre seconde.

La « transposition » implique un changement de support sans aucune modification du contenu. Il paraît impossible de transposer un média dans un autre, mais on peut transposer certains supports comme dans le cas d’un « portage », transposer un jeu d’un appareil à un autre. Les seules modifications possibles sont alors dans le nombre de détails visuels.

L’ « adaptation » en théorie autorise des modifications mineures tout en conservant l’essentiel de l’œuvre source. Il est possible et courant d’adapter un roman en film, un jeu vidéo en série TV, une BD en film. L’adaptation suppose une référence explicite à l’œuvre qu’on adapte. Le problème vient des modifications mineures : dans quelles limites peut-on en faire ? L’adaptateur a-t-il le droit de modifier ? Comment déterminer ce qui fait l’essentiel d’une œuvre ? On arrive alors à rapprocher adaptation d’interprétation. L’adaptation dépend autant de l’adaptateur que de l’œuvre à adapter. Une même œuvre peut avoir plusieurs adaptations et ne peut pas être remplacée par une de ces adaptations.

L’inspiration et la recréation donnent plus de libertés au créateur second. Celui-ci a alors le droit de modifier en profondeur l’œuvre d’origine pour l’intégrer dans un ensemble nouveau.

La « citation » ou « allusion » se contente de prendre quelques éléments de l’œuvre première pour les afficher dans l’œuvre seconde.

En rapport Entrées